« Fidèles au serment que nous avons prêté au Führer, au Peuple, à la Patrie, à la défense de l’Honneur qui a toujours animé le cœur du soldat allemand, nous allons défendre cette forteresse Brest jusqu’à la dernière grenade, y engager nos vies et ne livrer à l’ennemi ce grand port militaire qu’à l’état de ruines.
Grâce à notre ténacité, nous retenons ici des forces ennemies considérables. A cette heure, de puissantes forces armées et plusieurs divisions d’infanterie ont déjà été dépêchées contre nous. En outre, une flotte aérienne américaine cherche actuellement à nous soumettre.
Ces forces là ne peuvent être engagées par l’ennemi contre les frontières menacées de notre pays. Chaque cartouche, chaque grenade que nous parviendrons à attirer sur nous – Chaque soldat américain qui prend les armes contre nous est une menace de moins contre la Mère-Patrie. Voici clairement ce qui donne sens à notre fermeté.
Si nous devions, néanmoins, après une résistance héroïque, nous soumettre à la supériorité numérique de l’ennemi, il convient que ce soit fait de manière honorable. Beaucoup d’entre-nous tomberont lors de cette lutte héroïque. Beaucoup d’autres, blessés ou non, auront à endurer le triste sort du prisonnier de guerre. Nous devons affronter ces éventualités comme d’authentiques Soldats Allemands. » (Ordres du Général Ramcke, chargé de la défense de Brest -21 août 1944)
Derniers ajouts – Traduction de deux scénarios historiques de John Martina issus du module Market Garden. « Sacrifice for a New Religion » (traduit par bibi) abandonne les tulipes pour un crochet en Bretagne fin août 1944. Il s’agit de la bataille pour la ville de Plouzane, quelques kilomètres à l’ouest de Brest. Le second, « Devil’s Hill »(traduit par Emil), rend compte un engagement de petite taille contre une section de fallschirmjägers, à quelques centaines de mètres seulement de la frontière Germano-hollandaise. Avec des deux ultimes réalisations pour Market Garden, la sortie pour ce module du Pack téléchargeable « Made in France » n’est désormais qu’une question de quelques heures…ou quelques jours !
Comme je le précise, la mise à disposition du Pack Market Garden n’est qu’une question d’ultimes fioritures (genre mettre la page racine d’équerre, attribuer les crédits, uploader le paquet, résoudre les petits problèmes qu’on comprend pas…)
Toutefois, il y a deux ou trois choses qui réclament votre attention (l’attention des auteurs des traductions surtout)
1 – Ca serait sympa Redwood de m’envoyer le fichier de « Counterattack at Son » par mail. Il me manque vu que tu as fabriqué toi-même la page consacrée.
2 – 50 Grisbis le pack-le tarif habituel, ça vous convient (je m’adresse là aux vendeurs, pas aux acheteurs :D) ? Etant donné que je vous cède ma part de commission, ça ferait au prorata quelque chose comme 30 pour Sval06, 15 pour Redwood et 5 pour Emil à chaque téléchargement. Si on est pinailleur avec les virgules, c’est arithmétiquement un peu différent mais comme d’un côté les scénars sont plus longs, les autres plus courts…m’enfin, les chiffres ronds ou semi-ronds c’est sympa nan ? Si vous voulez on compte au mot ou au paragraphe traduit… 😀
3 – Au moment des ultimes réglages, je prendrai le temps d’attribuer/réattribuer « informatiquement » les pages des scénars traduits aux auteurs respectifs (je me suis aperçu récemment que je pouvais changer l’auteur de n’importe quelle page). C’est à dire techniquement parlant, en coulisse, la page s’affichera dans la liste de vos propres travaux et pas/plus dans la mienne (quand c’est moi qui -techniquement parlant- ai créé la page). C’est tout à fait « invisible » et ne change rien pour les lecteurs mais rappelle symboliquement que chaque auteur est bien -perpétuellement- le propriétaire de ses propres travaux, libre de toujours en faire ce que bon lui semble. Cm.fr n’a aucun « droit » ni même avis sur la question, ce n’est qu’un support qui en assure (tant que vous souhaitez qu’il le fasse) la diffusion. Seuls les auteurs (sous entendu -« pas moi ») sont légitimes pour prendre en toute liberté les décisions d’éditer*/copier-dupliquer/supprimer.
C’est une idée, une position de principe définitive, inaltérable et essentielle (même si au premier abord, ça semble être une déclaration apparentée au sévice sur mouche, ok)
*Sauf situation qui appelle à une intervention de type « modération » de votre serviteur.
Heu…il me semble que c’est tout…aurai-je zappé quelque chose ?
Ça me va d’autant plus que je n’avais pas traduit pour les grisbis. 🙂
Impardonnable ! J'ai oublié de mentionner, en rédigeant ce billet, l'existence d'un AAR de l'Exceeeelllllent Bil Hardenberger sur le scénario "Sacrifice for a New Religion" (malheureusement inachevé, sera t'il repris un jour ?).
Crainte injustifiée -au moins pour le moment-, Bil vient de reprendre le fil de son AAR sur "Sacrifice for a New Religion" (suivre le lien accroché au commentaire du dessus). 🙂